Ваше сообщение успешно отправлено!
ВЫ ЧИТАЕТЕ:

Артемий Веселов: ««Зимняя сказка» – прекрасная воз...

Артемий Веселов: ««Зимняя сказка» – прекрасная возможность для творческого роста»

Артемий Веселов – талантливый и многогранный артист ТЮЗа имени А.А. Брянцева, сыгравший в театре более 30 ролей. Каждый сезон он появляется в новом запоминающемся образе: в этом году Артемий сыграл обаятельного Крестьянина в «Зимней сказке» Уланбека Баялиева. Премьера спектакля состоялась 12 мая, и мы взяли интервью по горячим следам. О сложности работы с Шекспиром, ярких репетиционных моментах и актерских открытиях читайте в нашем материале.

Артемий Александрович, как Вы определяете жанр пьесы?

Драматургия Шекспира особенна и уникальна: когда читаешь или слушаешь его текст, испытываешь какое-то фантастическое чувство. «Зимняя сказка» – сложная для восприятия трагикомедия, и зрителю надо быть готовым к этому.

Как Вам работалось с Уланбеком Баялиевым, учеником Сергея Женовача?

У нас было настоящее сотворчество. Хочу сказать огромное спасибо режиссеру за его твердейшую психику: он находил позитив в любой ситуации. Спокойствие режиссера помогало артистам: мы были в совместном поиске и думали, как проявить то, что хочется. Уланбек прислушивался ко всем и мягко направлял в свою сторону. Важно отметить и художника Юлиана Табакова, и художника по свету Майю Шавдуташвили, и композитора Фаустаса Латенаса, ведь все они – талантливые люди, которым удалось добиться симбиоза в работе.

Художник Юлиан Табаков обладает своим особенным мироощущением и художественным видением. Его костюмы и сценография помогали в работе? В сцене праздника стрижки овец на Вас надеты грузинские бурки и головной убор с рогами, как у индейцев.

Юлиан – человек мира: он жил в Болгарии, учился в Европе, является гражданином Швеции. Поэтому спектакль перенасыщен разными стилями, эпохами и обычаями. Я думаю, в данном случае ход был следующим: если это праздник стрижки овец, то мы одеваемся овцами, рогатыми существами, согласно языческим временам. Сцена рисует суровый крестьянский быт, пастухов, остригших 1 500 овец. Горы, мрак и вечерняя атмосфера добавляют своего колорита празднику.

Артемий, Вы профессиональный музыкант и сами писали музыку к спектаклям. Что можете сказать о музыке Фаустаса Латенаса?

Музыка Латенаса дико театральная: как только она начинает звучать, сразу возникает какая-то атмосфера. Визги саксофона, флейты будят в тебе творческую энергию… У нас была задача работать с этой музыкой в контрапункт – ни в коем случае не попадать в нее. Именно эта музыка родила атмосферу зарождающейся у короля ревности. Снег, который сыплется весь спектакль, и музыка провоцируют и подогревают состояние короля: от подозрений он приходит к твердой убежденности в свой правде и желанию убить. Все окружающие пытаются бороться с музыкой, не поддаваться бесовскому искушению.

Расскажите о Вашем актерском существовании в роли Крестьянина, сына пастуха. Все комические персонажи говорят прозой и существуют вразрез с героями трагедии, говорящими в стихах.

Когда я открыл «Зимнюю сказку» Шекспира и стал читать свой текст в оригинале, то понял, что сцены Крестьянина с Пастухом сделаны как лацци, комические выходы, которые контрастируют с основным текстом. У Шекспира моя роль называется не Крестьянин, а Клоун, и вероятно, что в 18 веке на сцену выходил комик и начинал развлекать публику. Театр представления обладает своей спецификой, и в нем довольно непросто работать. Но нельзя сказать, что комедийным персонажам легче существовать, чем трагедийным.

Даже в прозаическом шекспировском тексте прослеживается ритмическая основа. В оригинале в моем монологе, описывающем кораблекрушение, есть фраза: «Корабль уткнется мачтой в луну». Это звучит очень поэтично. То, что их произносит простодушный крестьянин, добавляет определенные черты характера моему герою. Пришлось чуть-чуть поработать над этим текстом, чтобы сделать его своим. Я переписал свой первый монолог, стараясь больше ориентироваться на оригинальный текст.

Сцена кражи кошелька тоже строится на клоунаде.

В этой сцене нам с Автоликом требовалась эксцентрика – нам даже ставили классические клоунадные трюки. Впоследствии мы включили в нашу игру Медведя: мы придумали, что я приручил медведя, который разодрал человека до смерти, и сцена ожила и заиграла. Но все это рождалось с трудом: кажущаяся легкость импровизации – мнимая.

Медведь, заявленный Шекспиром лишь однажды, в этом спектакле является полноценным участником действия. Расскажите о его функции?

Медведь – воплощение силы, и это играет на главный смысл. Он вклинивается во многие диалоги персонажей: у нас с ним сцена «беседы» во время дороги на рынок. Его образ ломает ритмы и нарушает однообразие восприятия. Это героическая работа Кузьмы Стомаченко – насколько должно быть задавлено актерское тщеславие, чтобы согласиться на эту роль. Он всегда мечтал играть Шекспира и говорить его гениальный текст, и вот он попал в постановку по Шекспиру и произносит только одно слово – «малина». Настоящий поступок и пример для подражания для других артистов.

О чем Ваш спектакль?

Эта пьеса написана Шекспиром в стол и включает в себя аллюзии на все его пьесы. В пьесе нашли отражения мысли драматурга по поводу ревности, иссушавшей человека, греховности, невозможности братства. Мы хотели взять Шекспира во всем объеме, поэтому режиссер ввел образы Трагической и Комической маски.

В спектакле много хорошего юмора и игры в игре. Например, в самом конце спектакля Леонт говорит: «Что? Гермиона! Ты на брата смотришь?», и кажется, что все может повториться, и герой вновь пройдет по этому устрашаемому пути от неверия к вере.

Эта сцена родилась на репетиции – Леонт, Саша Иванов, решил пошутить и сказать трагическим голосом эту фразу, резко переключить регистр. Сначала мы просто посмеялись, а потом это вошло в спектакль. То же самое касается моего выхода как жениха – в момент сватовства Паулины. Когда существует атмосфера творчества и свободы, тогда и рождаются талантливые игровые вещи. Правильная рабочая атмосфера доброты и взаимопомощи среди артистов и команды, которая выпускает спектакль, провоцирует верное актёрское самочувствие.

Кому адресована «Зимняя сказка»?

Если переводить, то Winter’s tale – это не зимняя сказка, а зимняя история, сказ. Конечно, спектакль рассчитан на взрослое поколение, которое может понять образ Леонта. Герой окунается в черноту и мрак, проходит через боль и потерю и постепенно двигается к свету и прощению. У Саши Иванова, играющего Леонта, огромная перспектива роли, он проходит сложный путь, доходит до пика ревности и ненависти, берет немыслимый градус. Зрелые люди, пережившие сильную любовь и разочарование, больше готовы к восприятию спектакля. Но молодёжь активнее включается в линию Флоризеля и Утраты, их максималистских чувств, верно чувствует юмор. Мне радостно, что мы взяли такой материал и купаемся в нем: «Зимняя сказка» – прекрасная возможность для творческого роста.

Фото: Наталья Кореновская

Автор онлайн-журнала Porusski.me Все самое интересное: путешествия, красота и мода, еда, дизайн, свадьбы, главные события, интересные фотосессии и многое другое!


INSTAGRAM
Следите за нами в Instagram